GerichtsdolmetscherIn
Berufsbereiche: Büro, Marketing, Finanz, Recht, SicherheitAusbildungsform: Uni/FH/PH
Hinweis
Dieser Beruf ist eine Spezialisierung des Berufs DolmetscherIn. Weiterführende Informationen finden Sie in der Beschreibung von DolmetscherIn (Uni/FH/PH).
Berufsbeschreibung
GerichtsdolmetscherInnen übersetzen bei Gerichtsverhandlungen, polizeilichen Vernehmungen, Anhörungen, Strafprozessen, Zivilklagen, Asylverfahren oder Behördenterminen mündliche Äußerungen von einer Sprache in eine andere. Dabei dolmetschen sie meist konsekutiv Aussagen von Angeklagten, ZeugInnen, KlägerInnen, AnwältInnen und RichterInnen. Beim Konsekutivdolmetschen macht der/die SprecherIn Pausen, damit der/die DolmetscherIn das Gesagte anschließend wiedergeben kann. Beim Simultandolmetschen hingegen erfolgt die Übersetzung sofort, nachdem eine Äußerung gemacht wurde.
GerichtsdolmetscherInnen achten auf eine vollständige, verständliche, präzise und korrekte Wiedergabe der Kommunikation und stellen sicher, dass der Sinn und die Absicht der Aussagen erhalten bleiben und eine reibungslose Kommunikation erfolgt. GerichtsdolmetscherInnen müssen sich sorgfältig auf ihre jeweilige Tätigkeit vorbereiten. Dafür recherchieren sie Fachbegriffe und rechtliche Begriffe.
Typische Tätigkeiten sind z.B.:
- Mündliche Äußerungen in eine andere Sprache übertragen
- Aussagen von Angeklagten, ZeugInnen, KlägerInnen, AnwältInnen und RichterInnen inhaltlich korrekt wiedergeben
- Fachbegriffe kennen und in andere Sprachen übertragen können
- Inhalt und Absicht der Aussagen verstehen und in einer anderen Sprache korrekt wiedergeben
- Für eine reibungslose Kommunikation und gegenseitiges Verstehen sorgen
- 5 fachliche berufliche Kompetenzen
-
1
EDV-Anwendungskenntnisse
-
Bürosoftware-Anwendungskenntnisse (2)
- Office-Pakete-Anwendungskenntnisse
- Textverarbeitungsprogramme-Anwendungskenntnisse
-
Bürosoftware-Anwendungskenntnisse (2)
- Fachsprachenkenntnisse
- Fremdsprachenkenntnisse
-
3
Kenntnisse im Übersetzen und/oder Dolmetschen
- Dolmetschen
-
Übersetzungssoftware (1)
- MultiTerm
-
Übersetzen (2)
- Computergestütztes Übersetzen
- Übersetzungsmanagement
-
1
Texterstellung und -bearbeitung
- Erstellung von Untertiteln
- 4 überfachliche berufliche Kompetenzen
- Diskretion
- Interkulturelle Kompetenz
-
1
Kommunikationsstärke
-
Sprachliche Ausdrucksfähigkeit (1)
- Schriftliche Ausdrucksfähigkeit
-
Sprachliche Ausdrucksfähigkeit (1)
- Reisebereitschaft
- 3 In Inseraten gefragte berufliche Kompetenzen
- Interkulturelle Kompetenz
- MS Office-Anwendungskenntnisse
- Trados